Очень часто слышен термин «сервис» или «сервисы». Крайне опасный термин, погубивший множество проектов.

Не понятно как его так внедрили в умы специалистов, но внедрили давно и очень глубоко.

В библиотеке ITIL этот термин был исключен из Русского глоссария, начиная с 3-й версии. Рекомендовали заменить словом «Услуга».

Но самый наверное древний источник этой заразы пришел к нам с фирмой Microsoft, там так назывался пункт главного меню во всех приложениях Windows. Только в последних версиях его удалили.

Да, сервис, от английского service = Услуга. Также может принимать значение «служба», в зависимости от контекста.

В ИТ-сфере не существует сервисов. Есть лишь ИТ-услуги и службы.

Замечая очередного «эксперта», рассказывающего о каком-либо «сервисе», сразу переключаешься на что-то более полезное, чем слушание человека, который не понимает о чем сам говорит.

Еще смешнее выглядят словосочетания типа «сервисные услуги». Очень популярное выражение.

Приходилось даже встречать такое: «Услуги службы сервиса». Занавес! На английский лучше такое не переводить. Смысла в таком выражении — ноль.

Но можно пойти дальше… английского слово service туда тоже не само попало, а пришло из латинского «servio» — быть рабом (невольником).

От сюда видна связь с русским словом «раб» и «работа».

В общем то и слово «услуга» не далеко ушло. Тут мы видим слова «служба», «служить» и «слуга».

Таким образом получаем квадрат связанных слов:

1. service > работа (рабство) > служба

2. service > работа > услуга

3. servant > раб’отник > слуга

А вот и серванта нашли 🙂 т.е. сервера, если по русски 🙂

Если разобрать слово «клиент», которое по сути противопоставим слову «слуга» или «сервер», то получается совсем интересно. Но не в этот раз 🙂