Очень часто слышен термин «сервис» или «сервисы». Крайне опасный термин, погубивший множество проектов.
Не понятно как его так внедрили в умы специалистов, но внедрили давно и очень глубоко.
В библиотеке ITIL этот термин был исключен из Русского глоссария, начиная с 3-й версии. Рекомендовали заменить словом «Услуга».
Но самый наверное древний источник этой заразы пришел к нам с фирмой Microsoft, там так назывался пункт главного меню во всех приложениях Windows. Только в последних версиях его удалили.
Да, сервис, от английского service = Услуга. Также может принимать значение «служба», в зависимости от контекста.
В ИТ-сфере не существует сервисов. Есть лишь ИТ-услуги и службы.
Замечая очередного «эксперта», рассказывающего о каком-либо «сервисе», сразу переключаешься на что-то более полезное, чем слушание человека, который не понимает о чем сам говорит.
Еще смешнее выглядят словосочетания типа «сервисные услуги». Очень популярное выражение.
Приходилось даже встречать такое: «Услуги службы сервиса». Занавес! На английский лучше такое не переводить. Смысла в таком выражении — ноль.
Но можно пойти дальше… английского слово service туда тоже не само попало, а пришло из латинского «servio» — быть рабом (невольником).
От сюда видна связь с русским словом «раб» и «работа».
В общем то и слово «услуга» не далеко ушло. Тут мы видим слова «служба», «служить» и «слуга».
Таким образом получаем квадрат связанных слов:
1. service > работа (рабство) > служба
2. service > работа > услуга
3. servant > раб’отник > слуга
А вот и серванта нашли 🙂 т.е. сервера, если по русски 🙂
Если разобрать слово «клиент», которое по сути противопоставим слову «слуга» или «сервер», то получается совсем интересно. Но не в этот раз 🙂